¿Conceptos de localización? Yo digo sí. Lenguajes de marcas y Markdown

Actualizado en diciembre de 2024.

¡Hola! En el primer artículo de este blog te mostré una imagen muy parecida a las que ves en el título de este artículo y te comenté que escribía sobre un fondo negro. Si no lo has leído y quieres hacerlo ahora para intentar descubrir por tu cuenta lo que te voy a contar a continuación, te recomiendo que lo hagas.

De hecho, he ocultado el resto del artículo para que no haya spoilers.

¿Prefieres que te lo cuente? Escucha este artículo en versión pódcast:

Tan solo te diré que este artículo trata sobre cómo usé algunos de los conocimientos de localización cuando empecé a escribir y publicar estos primeros artículos del blog.

[Inciso de la Cristina del futuro: Como ves, ahora el blog ha pasado a ser un WordPress, pero me gusta mantener estos primeros artículos y que puedas ver cómo empezó toda esta aventura.]

¿Estos conceptos de localización es algo que deba saber todo profesional de la traducción?

No, pero para traducir, o para localizar, viene muy bien saber algo más que idiomas, cultura y conocimientos propios de la traducción.

¿Este es un artículo sobre qué es la localización?

No, este artículo te mostrará una curiosidad que seas traductor o no también puedes aplicar en tu blog. De hecho, si sueles escribir en foros o dejas comentarios en páginas de Internet, igual ya lo has utilizado sin saberlo.

👇 ¿Empezamos?

Clica aquí para desplegar y descubrir cómo escribía estos artículos.

Los lenguajes que utilizan códigos en su estructura los descubrí por primera vez con mi padre, que siempre ha investigado por su cuenta todo lo que englobaba los ordenadores y las webs, pues fue en aquella época cuando todo esto empezó a brotar. Pero es que, además, ¡trabajo codo con codo, literalmente, con un programador!

Si no tenía suficiente con el castellano, el valenciano, el catalán, el inglés y el alemán… ahora aparecían ante mí lenguajes de programación y lenguajes de marcas. 👩‍💻

Definición de ‘lenguaje’ según la RAE: Conjunto de signos y reglas que permite la comunicación con una computadora.

¡No los confundas! PHP y Python, por poner dos ejemplos muy conocidos, son lenguajes de programación, pero un lenguaje de marcas o lenguaje de marcado (markup language en inglés) es, en esencia, aquel que codifica un documento a base de añadir al texto etiquetas o marcas con significado propio sobre la estructura (si es un título y de qué rango) o la presentación del texto (como que este texto aparezca escrito en cursiva).

Por cierto: ¿se te ocurre un contexto en el que se utilice un lenguaje de marcas que traspase el discurso escrito? Te lo cuento en otro artículo.

El lenguaje de marcas por excelencia es HTML —por cierto, estas son las 20 etiquetas principales de HTML.

Los traductores trabajamos con archivos XLIFF, DOCX y TMX, así que también solemos manejar etiquetas de XML (Extensible Markup Language) en nuestros programas profesionales. Aunque algunos traductores no sean muy conscientes y oculten las etiquetas cuando están trabajando (es una opción, pero no la más recomendable, la verdad, solo si no manejas bien las etiquetas y, así, puedes centrarte solo en el texto).

Sin embargo, para la estructura de mis artículos el lenguaje protagonista es Markdown. ¿La razón? Es más sencillo, rápido y puede combinarse perfectamente con HTML, por ejemplo, para insertar imágenes con la importante etiqueta ALT para la accesibilidad.

Aunque los traductores somos muy felices con un «texto plano» o sin etiquetas, para traducir blogs, sitios web, aplicaciones, programas y videojuegos necesitamos saber cómo lidiar con todo esto, localizar correctamente y tratar de evitar errores en el producto final traducido.

Ese conocimiento también nos permite crear cositas como este blog, en el que si quiero ocultar parte del artículo, lo puedo hacer porque estoy escribiendo directamente con código. Puedo jugar como quiera.

En internet puedes documentarte sobre cómo utilizar este lenguaje de marcas, pero a continuación te dejo algunos conceptos básicos a modo de introducción a este lenguaje que te permite añadir formatos de una manera más ágil que con HTML.

Si quieres empezar a utilizar Markdown y te surgen preguntas, puedes dejármelas en los comentarios. Me encanta resolver cómo se podría hacer… ¡cualquier locura! Así que adelante: teclea. ⌨

Por cierto, aquí puedes hacer un tutorial de tan solo 10 minutos para practicar.

Escribía los artículos en el programa Visual Studio Code y luego utilizaba el generador de sitios estáticos Hugo para convertirlos en un blog publicado. Es un proceso un poco más complejo que usar simplemente WordPress.

Si tienes un WordPress, puedes usar WP-Markdown o alguno de estos plugins para usar Markdown en tus artículos, y recuerda que siempre podrás darles más vidilla combinando Markdown con etiquetas de HTML.

Aprovecho para animaros a utilizar los lenguajes de marcas y a descubrir un mundo más allá del formato WYSIWYG (what you see is what you get) que encontramos en el Word de Microsoft, por ejemplo. De esta manera, además, estarás practicando y podrás entender mejor las marcas y las etiquetas cuando te las encuentres en traducciones y proyectos de localización. 😉

Si quieres seguir leyendo sobre cómo traducir código, te dejo el enlace al artículo que escribí sobre las convenciones de nombres (camelCase, PascalCase, SNAKE_CASE, kebab-case, Train-Case). ¿Sabrías cómo traducir un texto escrito así?

¡Nos leemos!

2 respuestas a «¿Conceptos de localización? Yo digo sí. Lenguajes de marcas y Markdown»

  1. Avatar de Boyarka-inform.com
    Boyarka-inform.com

    Hi I am so happly I found your webpage, I really found you by error, while I was looking on Askjeeve for something else,
    Anyways I am here now and would just like to say thanks
    a lot for a tremendous post and a all round exciting blog (I also love the theme/design), I
    don’t have time to browse iit all at the minute but I have book-marked it and also iincluded your RSS
    feeds, so when I have time I will be back tto read much more, Please
    do kesp up the great work. http://Boyarka-Inform.com/

    1. Avatar de lanuzacristina
      lanuzacristina

      I’m so glad you like it!
      Thanks for leaving your mark with your comment.
      Here you have the keys to your house, you can enter whenever you want. 😉

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *